Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיֹּאחֲזוּ (vayokhazou)
Racine du mot traduit : saisir, empoigner, tenir, prendre
Traduction : et (ils) saisirent
Remarques : verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
2 résultats (1-2)
| Juges 1:6 | וַיָּנָס אֲדֹנִי בֶזֶק וַיִּרְדְּפוּ אַחֲרָיו וַיֹּאחֲזוּ אֹתוֹ וַיְקַצְּצוּ אֶת־בְּהֹנוֹת יָדָיו וְרַגְלָיו |
| Et Adoni-Bêzêq s’enfuit ; et ils le poursuivirent, et le saisirent, et lui coupèrent en morceaux les pouces des mains et des pieds. |
| Juges 12:6 | וַיֹּאמְרוּ לוֹ אֱמָר־נָא שִׁבֹּלֶת וַיֹּאמֶר סִבֹּלֶת וְלֹא יָכִין לְדַבֵּר כֵּן וַיֹּאחֲזוּ אוֹתוֹ וַיִּשְׁחָטוּהוּ אֶל־מַעְבְּרוֹת הַיַּרְדֵּן וַיִּפֹּל בָּעֵת הַהִיא מֵאֶפְרַיִם אַרְבָּעִים וּשְׁנַיִם אָלֶף |
| Alors ils lui disaient : Dis, je te prie, donc Shibbolêt. Mais il disait sibbolêt , car on ne préparait pas à parler ainsi. Alors ils le saisissaient et l’égorgeaient aux gués du Yardèn . Et il tomba en ce temps-là quarante-deux mille d’Êfraïm |

