Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּרְדֵּהוּ (vayirdèhou)
Racine du mot traduit : fouler;dominer, assujettir, tyranniser, asservir, soumettre, maîtriser; s'emparer
Traduction : et (il) s'en empara
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
1 résultats (1-1)
| Juges 14:9 | וַיִּרְדֵּהוּ אֶל־כַּפָּיו וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וְאָכֹל וַיֵּלֶךְ אֶל־אָבִיו וְאֶל־אִמּוֹ וַיִּתֵּן לָהֶם וַיֹּאכֵלוּ וְלֹא־הִגִּיד לָהֶם כִּי מִגְּוִיַּת הָאַרְיֵה רָדָה הַדְּבָשׁ |
| et il s'en empara à ses mains, et il alla, marchant et mangeant ; et il alla vers son père et vers sa mère, et il leur donna, et ils mangèrent ; mais il ne leur raconta pas qu’il s'était emparé du miel du corps du lion. |

