Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הֱצִיקַתְהוּ (hêtsikathou)
Racine du mot traduit : presser, resserrer, assiéger, tourmenter, importuner, harceler
Traduction : (elle) le resserrait
(elle) le tourmentait
(elle) le harcelait
(elle) le tourmentait
(elle) le harcelait
Remarques : Verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
Ce verbe n'existe pas au Paal
Ce verbe n'existe pas au Paal
1 résultats (1-1)
| Juges 14:17 | וַתֵּבְךְּ עָלָיו שִׁבְעַת הַיָּמִים אֲשֶׁר־הָיָה לָהֶם הַמִּשְׁתֶּה וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיַּגֶּד־לָהּ כִּי הֱצִיקַתְהוּ וַתַּגֵּד הַחִידָה לִבְנֵי עַמָּהּ |
| Et elle pleura auprès de lui pendant les sept jours qu’ils eurent le festin ; et il arriva au septième jour, et il lui expliqua, parce qu’elle le tourmentait ; et elle expliqua l’énigme aux fils de son peuple. |

