Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיֶּאֶרְבוּ־לוֹ (vayêêrvou lo)

Racine du mot en hébreu : ארב
Racine du mot traduit : épier, guetter, se mettre à l'affût
Traduction : et (ils) le guettèrent

et (ils) se mirent à l'affût pour lui

Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier

1 résultats (1-1)

Juges 16:2לַעַזָּתִים לֵאמֹר בָּא שִׁמְשׁוֹן הֵנָּה וַיָּסֹבּוּ וַיֶּאֶרְבוּ־לוֹ כָל־הַלַּיְלָה בְּשַׁעַר הָעִיר וַיִּתְחָרְשׁוּ כָל־הַלַּיְלָה לֵאמֹר עַד־אוֹר הַבֹּקֶר וַהֲרְגְנֻהוּ
aux Azzatim, disant: Shimshon est venu ici. Et ils l'entourèrent, et le guettèrent toute la nuit à la porte de la ville, et se tinrent tranquilles toute la nuit, pour dire: jusqu'à la lumière du matin, et nous le tuerons.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×