Décryptage de Juges 16:2

לַעַזָּתִים לֵאמֹר בָּא שִׁמְשׁוֹן הֵנָּה וַיָּסֹבּוּ וַיֶּאֶרְבוּ־לוֹ כָל־הַלַּיְלָה בְּשַׁעַר הָעִיר וַיִּתְחָרְשׁוּ כָל־הַלַּיְלָה לֵאמֹר עַד־אוֹר הַבֹּקֶר וַהֲרְגְנֻהוּ
aux Azzatim, disant: Shimshon est venu ici. Et ils l'entourèrent, et le guettèrent toute la nuit à la porte de la ville, et se tinrent tranquilles toute la nuit, pour dire: jusqu'à la lumière du matin, et nous le tuerons.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לַעַזָּתִיםעזתיAzzatipour les Azzatim

nom de peuple masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé


Nom issu du verbe (עזז: être fort, prévaloir) et signifie : fort, qui prévaut
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בָּאבואvenirSelon le contexte:

1)venant

2)(il) est venu

(il) vint

(il) venait

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
שִׁמְשׁוֹןשמשון שׁמשׁוןShimshon, SamsonShimshon

nom propre

nom issu du nom masculin ou féminin singulier (שׁמשׁ: soleil) et signifie: petit soleil
הֵנָּההנהelles; iciSelon le contexte:

1)elles

2)ici
1)pronom personnel

2)adverbe (הנ) suivi du (ה) paragogique
וַיָּסֹבּוּסבבtourner , entourer, faire le tour et (ils) tournèrent

et (ils) firent le tour
verbe type " Géminé " conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
וַיֶּאֶרְבוּ־לוֹארבépier, guetter, se mettre à l'affût et (ils) le guettèrent

et (ils) se mirent à l'affût pour lui

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
כָל־הַלַּיְלָהלילהnuittoute la nuit

nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'adverbe ( כל: tout)
בְּשַׁעַרשער שׁערgarder la porte dans (une) porte


dans (un) portail
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב).

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental

הָעִירעירvillela villenom féminin singulier avec article
וַיִּתְחָרְשׁוּחרש חרשׁêtre sourdet (ils) se tinrent tranquille

et (ils) restèrent silencieux


verbe type "Pé guttural-ayin resh" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie: se tenir tranquille, set tenir en silence, rester silencieux
כָל־הַלַּיְלָהלילהnuittoute la nuit

nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'adverbe ( כל: tout)
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
עַד־אוֹראורbriller , luire jusqu'à lumière

nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque)
הַבֹּקֶרבקרmatinle matinnom masculin singulier avec article.
וַהֲרְגְנֻהוּהרגtuer, assassiner, abattre et nous le tuerons

verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×