Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּלְשִׂמְחָה (voulsimkhah)
Racine du mot traduit : se réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content
Traduction : et pour joie
et pour gaieté
et pour réjouissance
et pour gaieté
et pour réjouissance
Remarques : nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédé du Vav conjonctif
3 résultats (1-3)
| Juges 16:23 | וְסַרְנֵי פְלִשְׁתִּים נֶאֱסְפוּ לִזְבֹּחַ זֶבַח־גָּדוֹל לְדָגוֹן אֱלֹהֵיהֶם וּלְשִׂמְחָה וַיֹּאמְרוּ נָתַן אֱלֹהֵינוּ בְּיָדֵנוּ אֵת שִׁמְשׁוֹן אוֹיְבֵינוּ |
| Et les princes des Philistins se rassemblèrent pour sacrifier un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour joie ; et ils dirent : Notre dieu a donné dans notre main Samson, notre ennemi. |
| Ecclésiaste 2:2 | לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל וּלְשִׂמְחָה מַה־זֹּה עֹשָׂה |
| Zacharie 8:19 | כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת צוֹם הָרְבִיעִי וְצוֹם הַחֲמִישִׁי וְצוֹם הַשְּׁבִיעִי וְצוֹם הָעֲשִׂירִי יִהְיֶה לְבֵית־יְהוּדָה לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחָה וּלְמֹעֲדִים טוֹבִים וְהָאֱמֶת וְהַשָּׁלוֹם אֱהָבוּ |

