Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : נִחַמְתָּנִי (nikhamtani)
Racine du mot traduit : consoler, réconforter
Traduction : tu m'as consolé
Remarques : verbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
Au Piel, signifie: consoler
Ce verbe n'existe pas au Paal.
Au Piel, signifie: consoler
Ce verbe n'existe pas au Paal.
1 résultats (1-1)
| Ruth 2:13 | וַתֹּאמֶר אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִי כִּי נִחַמְתָּנִי וְכִי דִבַּרְתָּ עַל־לֵב שִׁפְחָתֶךָ וְאָנֹכִי לֹא אֶהְיֶה כְּאַחַת שִׁפְחֹתֶיךָ |
| Et elle dit : Mon seigneur, je trouve grâce à tes yeux ! car tu m’as consolée, et tu as parlé sur le cœur de ta servante, et je ne suis pas comme une de tes servantes. |

