Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : חֲמוֹתָהּ (khamotoh)

Racine du mot en hébreu : חמ
Racine du mot traduit : beau-père
Traduction : sa belle-mère
Remarques : nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier

4 résultats (1-4)

Ruth 2:18וַתִּשָּׂא וַתָּבוֹא הָעִיר וַתֵּרֶא חֲמוֹתָהּ אֵת אֲשֶׁר־לִקֵּטָה וַתּוֹצֵא וַתִּתֶּן־לָהּ אֵת אֲשֶׁר־הוֹתִרָה מִשָּׂבְעָהּ
Et elle leva et vint à la ville ; et sa belle-mère vit ce qu’elle avait glané. Et elle fit sortir et lui donna ce qu’elle avait conservé de son état d'être rassasiée.
Ruth 2:19וַתֹּאמֶר לָהּ חֲמוֹתָהּ אֵיפֹה לִקַּטְתְּ הַיּוֹם וְאָנָה עָשִׂית יְהִי מַכִּירֵךְ בָּרוּךְ וַתַּגֵּד לַחֲמוֹתָהּ אֵת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה עִמּוֹ וַתֹּאמֶר שֵׁם הָאִישׁ אֲשֶׁר עָשִׂיתִי עִמּוֹ הַיּוֹם בֹּעַז
Et sa belle-mère lui dit : Où as-tu glané aujourd’hui, et où as-tu fait ? Béni soit celui qui te reconnait ! Et elle raconta à sa belle-mère ce qu'elle avait fait avec lui, et dit : Le nom de l’homme avec qui j'ai fait: Boaz.
Ruth 3:1וַתֹּאמֶר לָהּ נָעֳמִי חֲמוֹתָהּ בִּתִּי הֲלֹא אֲבַקֶּשׁ־לָךְ מָנוֹחַ אֲשֶׁר יִיטַב־לָךְ
Et Naomi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, est ce que je ne chercherai pas pour toi un lieu de repos qui soit bon pour toi ?
Ruth 3:6וַתֵּרֶד הַגֹּרֶן וַתַּעַשׂ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוַּתָּה חֲמוֹתָהּ
Et elle descendit à l’aire, et fit selon tout ce que sa belle-mère lui avait commandé.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×