Décryptage de Ruth 2:18
וַתִּשָּׂא וַתָּבוֹא הָעִיר וַתֵּרֶא חֲמוֹתָהּ אֵת אֲשֶׁר־לִקֵּטָה וַתּוֹצֵא וַתִּתֶּן־לָהּ אֵת אֲשֶׁר־הוֹתִרָה מִשָּׂבְעָהּ
Et elle leva et vint à la ville ; et sa belle-mère vit ce qu’elle avait glané. Et elle fit sortir et lui donna ce qu’elle avait conservé de son état d'être rassasiée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתִּשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | Selon le contexte : 1)et (elle) éleva et (elle) porta et (elle) leva 2)et tu as élevé et tu as porté et tu as levé | 1)verbe type "Pé noun-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé noun-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| וַתָּבוֹא | בוא | venir | et (elle) vint et (elle) est venue | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| וַתֵּרֶא | ראה | voir | Selon le contexte : 1)et (elle) vit 2)et tu vis et tu as vu | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier, forme courte, précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, forme courte, précédé du Vav inversif. |
| חֲמוֹתָהּ | חמ | beau-père | sa belle-mère | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| אֲשֶׁר־לִקֵּטָה | לקט | cueillir, recueillir, ramasser | que (elle) avait glané | verbe conjugué au Piel accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable Au Piel, signifie: cueillir, recueillir, ramasser, glaner |
| וַתּוֹצֵא | יצא | sortir | et (elle) fit sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| וַתִּתֶּן־לָהּ | נתן | donner | et (elle) lui donna | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif et relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| אֲשֶׁר־הוֹתִרָה | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | que (elle) fit rester que (elle) conserva que (elle) fit avoir en abondance | verbe type "Pé vav" conjugué au Hifil accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable Au Hifil, signifie: faire avoir ou donner abondance à quelqu'un, faire rester, laisser de reste, conserver |
| מִשָּׂבְעָהּ | שבע שׂבע | se rassasier, être rassasié, être saturé | de sa satiété de son état d'être rassasiée de son abondance | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |

