Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֲשֶׁר־בַּשַּׁעַר (ashêr bashaar)

Racine du mot en hébreu : שער שׁער
Racine du mot traduit : garder la porte
Traduction : que dans la porte

que dans le portail
Remarques : nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé, relié par maqqef au pronom relatif invariable.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental

1 résultats (1-1)

Ruth 4:11וַיֹּאמְרוּ כָּל־הָעָם אֲשֶׁר־בַּשַּׁעַר וְהַזְּקֵנִים עֵדִים יִתֵּן יְהוָה אֶת־הָאִשָּׁה הַבָּאָה אֶל־בֵּיתֶךָ כְּרָחֵל וּכְלֵאָה אֲשֶׁר בָּנוּ שְׁתֵּיהֶם אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל וַעֲשֵׂה־חַיִל בְּאֶפְרָתָה וּקְרָא־שֵׁם בְּבֵית לָחֶם
Et tout le peuple qui était dans la porte, et les anciens, dirent : témoins. Qu'Adonaï donne la femme qui vient dans ta maison soit comme Rakhel , et comme Léah, qui toutes deux ont bâti la maison d’Israël ! Et fais force en Êfratah, et nomme un nom dans Bêt-Lêkhêm!

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×