Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַעֲשֵׂה־חַיִל (vaasèh khayil)
Racine du mot traduit : tourner, se retourner, tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer
Traduction : Selon le contexte:
1)et fais armée
2)et fais force
3)et fais courage
4)et fais vertu
1)et fais armée
2)et fais force
3)et fais courage
4)et fais vertu
Remarques : nom masculin singulier relié par maqqef au verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
Signifie ici:afficher le courage ou la force (la puissance), acquis sans la douleur
Signifie ici:afficher le courage ou la force (la puissance), acquis sans la douleur
1 résultats (1-1)
| Ruth 4:11 | וַיֹּאמְרוּ כָּל־הָעָם אֲשֶׁר־בַּשַּׁעַר וְהַזְּקֵנִים עֵדִים יִתֵּן יְהוָה אֶת־הָאִשָּׁה הַבָּאָה אֶל־בֵּיתֶךָ כְּרָחֵל וּכְלֵאָה אֲשֶׁר בָּנוּ שְׁתֵּיהֶם אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל וַעֲשֵׂה־חַיִל בְּאֶפְרָתָה וּקְרָא־שֵׁם בְּבֵית לָחֶם |
| Et tout le peuple qui était dans la porte, et les anciens, dirent : témoins. Qu'Adonaï donne la femme qui vient dans ta maison soit comme Rakhel , et comme Léah, qui toutes deux ont bâti la maison d’Israël ! Et fais force en Êfratah, et nomme un nom dans Bêt-Lêkhêm! |

