Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לָלַת (lalat)

Racine du mot en hébreu : ילד
Racine du mot traduit : enfanter
Traduction : pour enfanter

Remarques : verbe type "Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit et contracté introduit par la préposition inséparable (ל).

Nota: HAPAX; anomalie grammaticale (DAVIDSON LEXICON Remarque du chapitre 25 )

1 résultats (1-1)

1 Samuel 4:19וְכַלָּתוֹ אֵשֶׁת־פִּינְחָס הָרָה לָלַת וַתִּשְׁמַע אֶת־הַשְּׁמֻעָה אֶל־הִלָּקַח אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וּמֵת חָמִיהָ וְאִישָׁהּ וַתִּכְרַע וַתֵּלֶד כִּי־נֶהֶפְכוּ עָלֶיהָ צִרֶיהָ
Et sa belle-fille, femme de Pinkhass, était enceinte, pour enfanter ; et elle entendit la nouvelle de la prise du coffre de l'Elohim, et que son beau-père et son mari étaient morts, et elle fléchit et enfanta, car ses douleurs se tournèrent sur elle.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×