Décryptage de 1 Samuel 4:19
וְכַלָּתוֹ אֵשֶׁת־פִּינְחָס הָרָה לָלַת וַתִּשְׁמַע אֶת־הַשְּׁמֻעָה אֶל־הִלָּקַח אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וּמֵת חָמִיהָ וְאִישָׁהּ וַתִּכְרַע וַתֵּלֶד כִּי־נֶהֶפְכוּ עָלֶיהָ צִרֶיהָ
Et sa belle-fille, femme de Pinkhass, était enceinte, pour enfanter ; et elle entendit la nouvelle de la prise du coffre de l'Elohim, et que son beau-père et son mari étaient morts, et elle fléchit et enfanta, car ses douleurs se tournèrent sur elle.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכַלָּתוֹ | כלל | orner, couronner; rendre parfait | et sa bru ( ou : sa belle-fille) | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| אֵשֶׁת־פִּינְחָס | פינחס | Pinkhass, Phinées | femme de Pinkhass | nom propre relié par maqqef au nom féminin singulier (אשה: femme , femelle , épouse) à l'état construit Signifie : bouche de laiton |
| הָרָה | הרה | concevoir , être enceinte | enceinte | adjectif féminin singulier |
| לָלַת | ילד | enfanter | pour enfanter | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit et contracté introduit par la préposition inséparable (ל). Nota: HAPAX; anomalie grammaticale (DAVIDSON LEXICON Remarque du chapitre 25 ) |
| וַתִּשְׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | et (elle) entendit | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif . |
| אֶת־הַשְּׁמֻעָה | שמע שׁמע | écouter , entendre | la nouvelle (littéralement: la étant entendue) | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal participe passif féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Peut être utilisé comme substantif |
| אֶל־הִלָּקַח | לקח | prendre | vers être pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Nifal infinitif construit relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ). |
| אֲרוֹן | ארה | collecter, rassembler | (un) coffre de | nom masculin et féminin singulier à l'état construit. Nota: Arche ou coffre dans lequel les choses sont rassemblées pour être gardé |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| וּמֵת | מות | mourir , périr | Selon le contexte: 1)et (il) mourra 2)et (il) mourut et (il) était mort | 1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| חָמִיהָ | חמ | beau-père | son beau-père | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| וְאִישָׁהּ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et son mari | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וַתִּכְרַע | כרע | fléchir | et (elle) fléchit | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| וַתֵּלֶד | ילד | enfanter | et (elle) enfanta | verbe type "Pé vav" conjugué Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| כִּי־נֶהֶפְכוּ | הפך | tourner; retourner, renverser détruire;changer ( de position), modifier ; pervertir | car (ils ou elles) se sont tournés car (ils ou elles) se changèrent | verbe type "Pé guttural"conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que ) |
| עָלֶיהָ | על | sur | sur elle auprès d'elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| צִרֶיהָ | צור | contraindre, assiéger; presser | ses contraintes ses douleurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |

