Pour un meilleur fonctionnement du site, activez javascript.
Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִישָׁהּ (véishoh) Racine du mot traduit : homme , époux , mâle , mari
Traduction : et son mari
Remarques : nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
4 résultats (1-4) Nombres 30:14 כָּל־נֵדֶר וְכָל־שְׁבֻעַת אִסָּר לְעַנֹּת נָפֶשׁ אִישָׁהּ יְקִימֶנּוּ וְאִישָׁהּ יְפֵרֶנּוּ Tout vœu et tout serment d’obligation pour humilier une âme, son mari le fera se lever et son mari le cassera.
1 Samuel 4:19 וְכַלָּתוֹ אֵשֶׁת־פִּינְחָס הָרָה לָלַת וַתִּשְׁמַע אֶת־הַשְּׁמֻעָה אֶל־הִלָּקַח אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וּמֵת חָמִיהָ וְאִישָׁהּ וַתִּכְרַע וַתֵּלֶד כִּי־נֶהֶפְכוּ עָלֶיהָ צִרֶיהָ Et sa belle-fille, femme de Pinkhass, était enceinte, pour enfanter ; et elle entendit la nouvelle de la prise du coffre de l'Elohim, et que son beau-père et son mari étaient morts, et elle fléchit et enfanta, car ses douleurs se tournèrent sur elle.
1 Samuel 4:21 וַתִּקְרָא לַנַּעַר אִי־כָבוֹד לֵאמֹר גָּלָה כָבוֹד מִיִּשְׂרָאֵל אֶל־הִלָּקַח אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וְאֶל־חָמִיהָ וְאִישָׁהּ et elle appela le jeune garçon I-Khavod, disant : La gloire a été exilée d’Israël ; à la prise du coffre de l'Elohim et à son beau-père et son mari.
2 Rois 4:14 וַיֹּאמֶר וּמֶה לַעֲשׂוֹת לָהּ וַיֹּאמֶר גֵּיחֲזִי אֲבָל בֵּן אֵין־לָהּ וְאִישָׁהּ זָקֵן Et il dit : Qu’y a-t-il donc à faire pour elle ? Et Guéhazi dit : Vraiment, elle n’a pas de fils, et son mari est vieux.