Décryptage de 1 Samuel 4:21
וַתִּקְרָא לַנַּעַר אִי־כָבוֹד לֵאמֹר גָּלָה כָבוֹד מִיִּשְׂרָאֵל אֶל־הִלָּקַח אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וְאֶל־חָמִיהָ וְאִישָׁהּ
et elle appela le jeune garçon I-Khavod, disant : La gloire a été exilée d’Israël ; à la prise du coffre de l'Elohim et à son beau-père et son mari.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתִּקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | et (elle) appela et (elle) cria | verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| לַנַּעַר | נער | jeune garçon, jeune homme | pour le jeune garçon pour le jeune homme | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| אִי־כָבוֹד | אי־כבוד | I-Khavod | I-Khavod (I-Cabod) | nom propre Nom issu du nom masculin singulier (כבוד: gloire, honneur) relié par maqqef à l'adverbe interrogatif (אי: où ?) et signifie : Où est gloire ?) |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| גָּלָה | גלה | dénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler | Selon le contexte: 1)(il) avait dénudé 2)(il) avait découvert 3)(il) avait fait connaître 4)(il) a été exilé | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| כָבוֹד | כבד | être lourd; être pesant | honneur gloire | nom masculin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| מִיִּשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | d'Israël | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) |
| אֶל־הִלָּקַח | לקח | prendre | vers être pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Nifal infinitif construit relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ). |
| אֲרוֹן | ארה | collecter, rassembler | (un) coffre de | nom masculin et féminin singulier à l'état construit. Nota: Arche ou coffre dans lequel les choses sont rassemblées pour être gardé |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| וְאֶל־חָמִיהָ | חמ | beau-père | et vers son beau-père | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) précédée du Vav conjonctif . |
| וְאִישָׁהּ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et son mari | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |

