Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶל־הִלָּקַח (êl hilakakh)

Racine du mot en hébreu : לקח
Racine du mot traduit : prendre
Traduction : vers être pris
Remarques : verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Nifal infinitif construit relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ).

2 résultats (1-2)

1 Samuel 4:19וְכַלָּתוֹ אֵשֶׁת־פִּינְחָס הָרָה לָלַת וַתִּשְׁמַע אֶת־הַשְּׁמֻעָה אֶל־הִלָּקַח אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וּמֵת חָמִיהָ וְאִישָׁהּ וַתִּכְרַע וַתֵּלֶד כִּי־נֶהֶפְכוּ עָלֶיהָ צִרֶיהָ
Et sa belle-fille, femme de Pinkhass, était enceinte, pour enfanter ; et elle entendit la nouvelle de la prise du coffre de l'Elohim, et que son beau-père et son mari étaient morts, et elle fléchit et enfanta, car ses douleurs se tournèrent sur elle.
1 Samuel 4:21וַתִּקְרָא לַנַּעַר אִי־כָבוֹד לֵאמֹר גָּלָה כָבוֹד מִיִּשְׂרָאֵל אֶל־הִלָּקַח אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וְאֶל־חָמִיהָ וְאִישָׁהּ
et elle appela le jeune garçon I-Khavod, disant : La gloire a été exilée d’Israël ; à la prise du coffre de l'Elohim et à son beau-père et son mari.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×