Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בָאַרְגַּז (vaarguaz)
Racine du mot traduit : être agité, être ému,être troublé, être perturbé ; se fâcher, frémir, trembler
Traduction : dans le coffre
dans la sacoche
dans la sacoche
Remarques : nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
coffre qui est suspendu de côté et d'autre de l'animal ou du char. Ainsi nommé car agité pendant le transport.
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
coffre qui est suspendu de côté et d'autre de l'animal ou du char. Ainsi nommé car agité pendant le transport.
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
1 résultats (1-1)
| 1 Samuel 6:8 | וּלְקַחְתֶּם אֶת־אֲרוֹן יְהוָה וּנְתַתֶּם אֹתוֹ אֶל־הָעֲגָלָה וְאֵת כְּלֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר הֲשֵׁבֹתֶם לוֹ אָשָׁם תָּשִׂימוּ בָאַרְגַּז מִצִּדּוֹ וְשִׁלַּחְתֶּם אֹתוֹ וְהָלָךְ |
| Et vous prendrez le coffre d'Adonaï, et vous le donnerez au chariot, et les ustensiles d'or: ceux que vous avez ramené pour lui sacrifice de transgression: vous mettrez à partir de son côté et vous le laisserez partir, et il ira. |

