Décryptage de 1 Samuel 6:8

וּלְקַחְתֶּם אֶת־אֲרוֹן יְהוָה וּנְתַתֶּם אֹתוֹ אֶל־הָעֲגָלָה וְאֵת כְּלֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר הֲשֵׁבֹתֶם לוֹ אָשָׁם תָּשִׂימוּ בָאַרְגַּז מִצִּדּוֹ וְשִׁלַּחְתֶּם אֹתוֹ וְהָלָךְ
Et vous prendrez le coffre d'Adonaï, et vous le donnerez au chariot, et les ustensiles d'or: ceux que vous avez ramené pour lui sacrifice de transgression: vous mettrez à partir de son côté et vous le laisserez partir, et il ira.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּלְקַחְתֶּםלקחprendreet vous prendrezverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֶת־אֲרוֹןארהcollecter, rassembler (un) coffre de nom masculin et féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.


Nota: Arche ou coffre dans lequel les choses sont rassemblées pour être gardé
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וּנְתַתֶּםנתן donneret vous donnerezverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
אֶל־הָעֲגָלָהעגלrouler, tourner,graviter, pivotervers le chariot

nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
כְּלֵיכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensile (des) effets de

(des) meubles de

(des) vases de

(des) ustensiles de
nom masculin pluriel à l'état construit
הַזָּהָבזהבorl'ornom masculin singulier avec article défini
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הֲשֵׁבֹתֶםשוב שׁובrevenir , retourner vous avez fait retourner

verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin pluriel.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אָשָׁםאשם אשׁםmanquer à son devoir; se rendre ou se reconnaître coupable; être puni; être dévasté Selon le contexte:

1)culpabilité

2)faute

3)sacrifice de transgression
nom masculin singulier
תָּשִׂימוּשים שׂים mettre , placer vous mettrezverbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel
בָאַרְגַּזרגזêtre agité, être ému,être troublé, être perturbé ; se fâcher, frémir, trembler dans le coffre

dans la sacoche



nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

coffre qui est suspendu de côté et d'autre de l'animal ou du char. Ainsi nommé car agité pendant le transport.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
מִצִּדּוֹצדcôté(issu) de son côté

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ)
וְשִׁלַּחְתֶּםשלח שׁלחenvoyer , étendre et vous renverrez

et vous laisserez partir
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
וְהָלָךְהלךaller, marcher et (il) ira

et (il) marchera

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier (forme pausale) précédé du Vav inversif .

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×