Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶתְפַּלֵּל (véêtpalèl)
Racine du mot traduit : juger, arbitrer
Traduction : et je prierai
Remarques : verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif.
Au Hitpael, signifie : se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu.
Ce verbe n'existe pas au Paal.
Au Hitpael, signifie : se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu.
Ce verbe n'existe pas au Paal.
1 résultats (1-1)
| 1 Samuel 7:5 | וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל קִבְצוּ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל הַמִּצְפָּתָה וְאֶתְפַּלֵּל בַּעַדְכֶם אֶל־יְהוָה |
| Et Shemouèl dit : Assemblez tout Israël vers Mitspah, et je prierai Adonaï en votre faveur. |

