Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַבָּצַע (habatsa)

Racine du mot en hébreu : בצע
Racine du mot traduit : couper, trancher , rompre, déchirer en morceaux
Traduction : le profit

le gain

Remarques : nom masculin singulier avec article (forme pausale).

Du verbe "Rompre", c'est casser avec force, briser avec l'idée d'arrachement, d'éclatement, casser ou déchirer de manière brusque, voire violente. Profit ou gain acquis par violence.

1 résultats (1-1)

1 Samuel 8:3וְלֹא־הָלְכוּ בָנָיו בִּדְרָכָיו וַיִּטּוּ אַחֲרֵי הַבָּצַע וַיִּקְחוּ־שֹׁחַד וַיַּטּוּ מִשְׁפָּט
Et ses fils ne marchaient pas dans ses voies ; mais ils penchaient après le gain , et prenaient un présent, et faisaient pencher le jugement.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×