Décryptage de 1 Samuel 8:3
וְלֹא־הָלְכוּ בָנָיו בִּדְרָכָיו וַיִּטּוּ אַחֲרֵי הַבָּצַע וַיִּקְחוּ־שֹׁחַד וַיַּטּוּ מִשְׁפָּט
Et ses fils ne marchaient pas dans ses voies ; mais ils penchaient après le gain , et prenaient un présent, et faisaient pencher le jugement.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלֹא־הָלְכוּ | הלך | aller, marcher | et (ils ou elles) ne marchaient pas et (ils ou elles) n'ont pas marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif |
| בָנָיו | בן | fils | ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בִּדְרָכָיו | דרך | chemin , voie , route | dans ses voies dans ses chemins | nom masculin et féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וַיִּטּוּ | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | et (ils) inclinaient et (ils) penchaient | verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| הַבָּצַע | בצע | couper, trancher , rompre, déchirer en morceaux | le profit le gain | nom masculin singulier avec article (forme pausale). Du verbe "Rompre", c'est casser avec force, briser avec l'idée d'arrachement, d'éclatement, casser ou déchirer de manière brusque, voire violente. Profit ou gain acquis par violence. |
| וַיִּקְחוּ־שֹׁחַד | לקח | prendre | et (ils) prenaient (un) présent | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du vav inversif, et relié par maqqef au nom masculin singulier (שׁחד: présent, cadeau) |
| וַיַּטּוּ | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | et (ils) faisaient pencher et (ils) inclinaient et (ils) firent pencher et (ils) inclinèrent | verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie; faire pencher, incliner |
| מִשְׁפָּט | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | 1)jugement justice droit 2)Mishpat | 1)nom masculin singulier 2) nom propre |

