Décryptage de 1 Samuel 8:3

וְלֹא־הָלְכוּ בָנָיו בִּדְרָכָיו וַיִּטּוּ אַחֲרֵי הַבָּצַע וַיִּקְחוּ־שֹׁחַד וַיַּטּוּ מִשְׁפָּט
Et ses fils ne marchaient pas dans ses voies ; mais ils penchaient après le gain , et prenaient un présent, et faisaient pencher le jugement.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלֹא־הָלְכוּהלךaller, marcher et (ils ou elles) ne marchaient pas

et (ils ou elles) n'ont pas marché
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif
בָנָיובןfilsses filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בִּדְרָכָיודרךchemin , voie , route dans ses voies

dans ses chemins
nom masculin et féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
וַיִּטּוּנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclineret (ils) inclinaient

et (ils) penchaient



verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אַחֲרֵיאחרderrière , après Selon le contexte :

1) derrière

après



2)(des) derrières de

(des) après de

1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit

2) substantif pluriel à l'état construit
הַבָּצַעבצעravir, dérober,obtenir du gain le profit

le gain

nom masculin singulier avec article (forme pausale)
וַיִּקְחוּ־שֹׁחַדלקחprendreet (ils) prenaient (un) présent

verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du vav inversif, et relié par maqqef au nom masculin singulier (שׁחד: présent, cadeau)
וַיַּטּוּנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclineret (ils) faisaient pencher

et (ils) inclinaient

et (ils) firent pencher

et (ils) inclinèrent

verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie; faire pencher, incliner
מִשְׁפָּטשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) 1)jugement

justice

droit

2)Mishpat
1)nom masculin singulier

2) nom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×