Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּקְחוּ־שֹׁחַד (vayikkhou shokhad)

Racine du mot en hébreu : לקח
Racine du mot traduit : prendre
Traduction : et (ils) prenaient (un) présent

Remarques : verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du vav inversif, et relié par maqqef au nom masculin singulier (שׁחד: présent, cadeau)

1 résultats (1-1)

1 Samuel 8:3וְלֹא־הָלְכוּ בָנָיו בִּדְרָכָיו וַיִּטּוּ אַחֲרֵי הַבָּצַע וַיִּקְחוּ־שֹׁחַד וַיַּטּוּ מִשְׁפָּט
Et ses fils ne marchaient pas dans ses voies ; mais ils penchaient après le gain , et prenaient un présent, et faisaient pencher le jugement.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×