Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּשְׁפָטָנוּ (voushfatanou)

Racine du mot en hébreu : שפט שׁפט
Racine du mot traduit : juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique)
Traduction : et (il) nous jugera

et (il) nous rendra justice

et (il) nous fera droit


Remarques : verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, précédé du Vav inversif

1 résultats (1-1)

1 Samuel 8:20וְהָיִינוּ גַם־אֲנַחְנוּ כְּכָל־הַגּוֹיִם וּשְׁפָטָנוּ מַלְכֵּנוּ וְיָצָא לְפָנֵינוּ וְנִלְחַם אֶת־מִלְחֲמֹתֵנוּ
et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations ; et notre roi nous jugera, et il sortira devant nous et fera la guerre avec nos guerres.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×