Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּשְׁפָטָנוּ (voushfatanou)
Racine du mot traduit : juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique)
Traduction : et (il) nous jugera
et (il) nous rendra justice
et (il) nous fera droit
et (il) nous rendra justice
et (il) nous fera droit
Remarques : verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, précédé du Vav inversif
1 résultats (1-1)
| 1 Samuel 8:20 | וְהָיִינוּ גַם־אֲנַחְנוּ כְּכָל־הַגּוֹיִם וּשְׁפָטָנוּ מַלְכֵּנוּ וְיָצָא לְפָנֵינוּ וְנִלְחַם אֶת־מִלְחֲמֹתֵנוּ |
| et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations ; et notre roi nous jugera, et il sortira devant nous et fera la guerre avec nos guerres. |

