Décryptage de 1 Samuel 8:20

וְהָיִינוּ גַם־אֲנַחְנוּ כְּכָל־הַגּוֹיִם וּשְׁפָטָנוּ מַלְכֵּנוּ וְיָצָא לְפָנֵינוּ וְנִלְחַם אֶת־מִלְחֲמֹתֵנוּ
et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations ; et notre roi nous jugera, et il sortira devant nous et fera la guerre avec nos guerres.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָיִינוּהיהêtreSelon le contexte:

1)et nous avons été

2)et nous serons
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif.
גַם־אֲנַחְנוּאנחנוnousnous aussi

pronom personnel 1ère pluriel relié par maqqef à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant).
כְּכָל־הַגּוֹיִםגויnationcomme toutes les nations nom masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (כ: comme)
וּשְׁפָטָנוּשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) et (il) nous jugera

et (il) nous rendra justice

et (il) nous fera droit


verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, précédé du Vav inversif
מַלְכֵּנוּמלכ מלךrégner, dominer notre roi
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
וְיָצָאיצאsortirSelon le contexte:

1)et (il) sortira

2)et (il) sortait
1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
לְפָנֵינוּלפניdevant, en présence devant nouspréposition suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
וְנִלְחַםלחםlutter, combattre; manger et (il) se battra

et (il) fera la guerre

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
אֶת־מִלְחֲמֹתֵנוּלחםlutter, combattre; manger avec nos guerres

avec nos combats

avec nos batailles

nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, relié par maqqef à la préposition (את : avec, auprès de).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×