Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְדָאַג (védaagu)

Racine du mot en hébreu : דאג
Racine du mot traduit : avoir peur, être effrayé, être inquiet
Traduction : et (il) aura peur

et (il) sera effrayé

et (il) sera inquiet

Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

2 résultats (1-2)

1 Samuel 9:5הֵמָּה בָּאוּ בְּאֶרֶץ צוּף וְשָׁאוּל אָמַר לְנַעֲרוֹ אֲשֶׁר־עִמּוֹ לְכָה וְנָשׁוּבָה פֶּן־יֶחְדַּל אָבִי מִן־הָאֲתֹנוֹת וְדָאַג לָנוּ
Eux vinrent dans le pays de Tsouf, et Shaoul dit à son jeune homme qui était avec lui : Marche, et retournons, de peur que mon père n’ait négligé depuis les ânesses, et soit inquiet pour nous.
1 Samuel 10:2בְּלֶכְתְּךָ הַיּוֹם מֵעִמָּדִי וּמָצָאתָ שְׁנֵי אֲנָשִׁים עִם־קְבֻרַת רָחֵל בִּגְבוּל בִּנְיָמִן בְּצֶלְצַח וְאָמְרוּ אֵלֶיךָ נִמְצְאוּ הָאֲתֹנוֹת אֲשֶׁר הָלַכְתָּ לְבַקֵּשׁ וְהִנֵּה נָטַשׁ אָבִיךָ אֶת־דִּבְרֵי הָאֲתֹנוֹת וְדָאַג לָכֶם לֵאמֹר מָה אֶעֱשֶׂה לִבְנִי
En lorsque tu iras aujourd’hui d’avec moi, alors tu trouveras deux hommes avec la tombe de Rakhel , dans la frontière de Binyamin, à Tsêltsakh, et ils te diront : Les ânesses que tu étais allé chercher ont été trouvées ; et voici, ton père a laissé les choses des ânesses, et il est inquiet pour vous, disant : Que ferai-je pour mon fils ?

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×