Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְדָאַג (védaagu)
Racine du mot traduit : avoir peur, être effrayé, être inquiet
Traduction : et (il) aura peur
et (il) sera effrayé
et (il) sera inquiet
et (il) sera effrayé
et (il) sera inquiet
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
2 résultats (1-2)
| 1 Samuel 9:5 | הֵמָּה בָּאוּ בְּאֶרֶץ צוּף וְשָׁאוּל אָמַר לְנַעֲרוֹ אֲשֶׁר־עִמּוֹ לְכָה וְנָשׁוּבָה פֶּן־יֶחְדַּל אָבִי מִן־הָאֲתֹנוֹת וְדָאַג לָנוּ |
| Eux vinrent dans le pays de Tsouf, et Shaoul dit à son jeune homme qui était avec lui : Marche, et retournons, de peur que mon père n’ait négligé depuis les ânesses, et soit inquiet pour nous. |
| 1 Samuel 10:2 | בְּלֶכְתְּךָ הַיּוֹם מֵעִמָּדִי וּמָצָאתָ שְׁנֵי אֲנָשִׁים עִם־קְבֻרַת רָחֵל בִּגְבוּל בִּנְיָמִן בְּצֶלְצַח וְאָמְרוּ אֵלֶיךָ נִמְצְאוּ הָאֲתֹנוֹת אֲשֶׁר הָלַכְתָּ לְבַקֵּשׁ וְהִנֵּה נָטַשׁ אָבִיךָ אֶת־דִּבְרֵי הָאֲתֹנוֹת וְדָאַג לָכֶם לֵאמֹר מָה אֶעֱשֶׂה לִבְנִי |
| En lorsque tu iras aujourd’hui d’avec moi, alors tu trouveras deux hommes avec la tombe de Rakhel , dans la frontière de Binyamin, à Tsêltsakh, et ils te diront : Les ânesses que tu étais allé chercher ont été trouvées ; et voici, ton père a laissé les choses des ânesses, et il est inquiet pour vous, disant : Que ferai-je pour mon fils ? |

