Décryptage de 1 Samuel 10:2

בְּלֶכְתְּךָ הַיּוֹם מֵעִמָּדִי וּמָצָאתָ שְׁנֵי אֲנָשִׁים עִם־קְבֻרַת רָחֵל בִּגְבוּל בִּנְיָמִן בְּצֶלְצַח וְאָמְרוּ אֵלֶיךָ נִמְצְאוּ הָאֲתֹנוֹת אֲשֶׁר הָלַכְתָּ לְבַקֵּשׁ וְהִנֵּה נָטַשׁ אָבִיךָ אֶת־דִּבְרֵי הָאֲתֹנוֹת וְדָאַג לָכֶם לֵאמֹר מָה אֶעֱשֶׂה לִבְנִי
En lorsque tu iras aujourd’hui d’avec moi, alors tu trouveras deux hommes avec la tombe de Rakhel , dans la frontière de Binyamin, à Tsêltsakh, et ils te diront : Les ânesses que tu étais allé chercher ont été trouvées ; et voici, ton père a laissé les choses des ânesses, et il est inquiet pour vous, disant : Que ferai-je pour mon fils ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בְּלֶכְתְּךָהלךaller, marcher lorsque tu marcheras ( littéralement : dans l'action de marcher de toi)

lorsque tu iras (littéralement: dans ton action d'aller)
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,introduit par la préposition inséparable (ב).
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
מֵעִמָּדִיעםavec d'avec moi

préposition avec suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition d'origine (מ).
וּמָצָאתָמצאtrouverSelon le contexte :

1)et tu trouveras

2)et tu as trouvé

et tu trouvas
1)verbe type "lamed alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "lamed alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

שְׁנֵישׁנים שׁנהdeux ; annéeSelon le contexte:

1)deux

2)années de

1)nom de nombre cardinal à l'état construit

2)nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit.
אֲנָשִׁיםאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommesnom masculin pluriel
עִם־קְבֻרַתקברenterreravec (la) tombe de

nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עם : avec).
רָחֵלרחלRakhel, Rachel , brebis    Rakhel ( Rachel)nom propre
בִּגְבוּלגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite en (une)frontière

en (une)limite

en (une) borne
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
בִּנְיָמִןבנימיןBinyamin, Benjamin Binyamin, Benjamin nom propre.

Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite.
בְּצֶלְצַחצלצחTsêltsakhen Tsêltsakh

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
וְאָמְרוּאמרdireSelon le contexte:

1) et (ils ou elles) ont dit

et (ils ou elles) disaient



2)et (ils ou elles) diront
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.

2) verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
נִמְצְאוּמצאtrouver(ils ou elles) ont été trouvé(e)s

verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel.
הָאֲתֹנוֹתאתוןânesseles ânesses

nom féminin pluriel avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הָלַכְתָּהלךaller, marcher tu es alléverbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier. Attention:Ce verbe n'est pas un Pé guttural
לְבַקֵּשׁבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamerpour chercher

verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Ce verbe n'existe pas au Paal.
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
נָטַשׁנטש נטשׁlaisser, délaisser, laisser aller, lâcher ,lâcher prise(il) a laissé

(il) a délaissé

verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
אָבִיךָאבpèreton pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier
אֶת־דִּבְרֵידברparler Selon le contexte:

1)les paroles de

2) le choses de
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
הָאֲתֹנוֹתאתוןânesseles ânesses

nom féminin pluriel avec article
וְדָאַגדאגavoir peur, être effrayé, être inquiet et (il) aura peur

et (il) sera effrayé

et (il) sera inquiet

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
מָהמהquoi, que1)que?

2)quoi?
pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
אֶעֱשֶׂהעשה עשׂהfaireje feraiverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère singulier
לִבְנִיבן;-;לבניfils ;-;LivniSelon le contexte:


1) à mon fils

pour mon fils

2) Livni
1)nom masculin singulier à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier) suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ל).

2)nom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×