Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּעַד־עֲבָדֶיךָ (béad avadêykha)

Racine du mot en hébreu : עבד
Racine du mot traduit : travailler , servir
Traduction : en faveur de tes serviteurs

Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,relié par maqqef au pronom (בעד: autour; pour, à cause de, en faveur de; au travers, parmi, derrière)

1 résultats (1-1)

1 Samuel 12:19וַיֹּאמְרוּ כָל־הָעָם אֶל־שְׁמוּאֵל הִתְפַּלֵּל בְּעַד־עֲבָדֶיךָ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְאַל־נָמוּת כִּי־יָסַפְנוּ עַל־כָּל־חַטֹּאתֵינוּ רָעָה לִשְׁאֹל לָנוּ מֶלֶךְ
Et tout le peuple dit à Shemouèl: Prie Adonaï, ton Dieu, en faveur de tes serviteurs, et ne mourons pas ; car nous avons ajouté sur tous nos péchés un mal, pour demander un roi pour nous.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×