Décryptage de 1 Samuel 12:19

וַיֹּאמְרוּ כָל־הָעָם אֶל־שְׁמוּאֵל הִתְפַּלֵּל בְּעַד־עֲבָדֶיךָ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְאַל־נָמוּת כִּי־יָסַפְנוּ עַל־כָּל־חַטֹּאתֵינוּ רָעָה לִשְׁאֹל לָנוּ מֶלֶךְ
Et tout le peuple dit à Shemouèl: Prie Adonaï, ton Dieu, en faveur de tes serviteurs, et ne mourons pas ; car nous avons ajouté sur tous nos péchés un mal, pour demander un roi pour nous.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
כָל־הָעָםעםpeupletout le peuplenom masculin singulier avec article relié par maqqef à l’adverbe (כל: tout).

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
אֶל־שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, Samuel vers Shemouèlnom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
הִתְפַּלֵּלפללjuger, arbitrerSelon le contexte :

1)prie !


2)(il) pria

1)verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael impératif masculin singulier.

2)verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael accompli 3ème masculin singulier.

Au Hitpael, signifie : s'interposer comme juge, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
בְּעַד־עֲבָדֶיךָעבדtravailler , serviren faveur de tes serviteurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,relié par maqqef au pronom (בעד: autour; pour, à cause de, en faveur de; au travers, parmi, derrière)
אֶל־יְהוָהיהוהAdonaïvers AdonaïLE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à )


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וְאַל־נָמוּתמותmourir , périret ne mourons pas !

verbe conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel précédé du Vav conjonctif.


Nota: INTERDICTION
כִּי־יָסַפְנוּיסףajouter, augmenter, répéter, continuercar nous avons ajouté

verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
עַל־כָּל־חַטֹּאתֵינוחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirsur tous nos péchés

sur toutes nos fautes

sur tous nos manquements

nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout ) et à la préposition (על: sur, dessus, auprès de)
רָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire Selon le contexte:

1)méchanceté

mal

2)méchante

mauvaise
1)nom féminin singulier (forme pausale)

2) adjectif féminin singulier
לִשְׁאֹלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger pour demander

pour interroger


verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
לָנוּלנוà nous, pour nousà nous

pour nous

vers nous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×