Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶל־מַצַּב (êl matsav)
Racine du mot traduit : être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner
Traduction : vers la station de
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
3 résultats (1-3)
| 1 Samuel 14:1 | וַיְהִי הַיּוֹם וַיֹּאמֶר יוֹנָתָן בֶּן־שָׁאוּל אֶל־הַנַּעַר נֹשֵׂא כֵלָיו לְכָה וְנַעְבְּרָה אֶל־מַצַּב פְּלִשְׁתִּים אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַלָּז וּלְאָבִיו לֹא הִגִּיד |
| Et il arriva le jour et Ionatan , fils de Shaoul, dit au jeune homme portant ses effets: Marche, et passons vers la station des Pelishtim , de cet autre côté ; mais il n'annonça pas à son père. |
| 1 Samuel 14:6 | וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן אֶל־הַנַּעַר נֹשֵׂא כֵלָיו לְכָה וְנַעְבְּרָה אֶל־מַצַּב הָעֲרֵלִים הָאֵלֶּה אוּלַי יַעֲשֶׂה יְהוָה לָנוּ כִּי אֵין לַיהוָה מַעְצוֹר לְהוֹשִׁיעַ בְּרַב אוֹ בִמְעָט |
| Et Ionatan dit au jeune homme qui portait ses effet: Marche, et passons vers la station de ces incirconcis ; peut-être qu'Adonaï fera pour nous, car il n'y a pas pour Adonaï d’empêchement pour sauver, par beaucoup ou par peu. |
| 1 Samuel 14:11 | וַיִּגָּלוּ שְׁנֵיהֶם אֶל־מַצַּב פְּלִשְׁתִּים וַיֹּאמְרוּ פְלִשְׁתִּים הִנֵּה עִבְרִים יֹצְאִים מִן־הַחֹרִים אֲשֶׁר הִתְחַבְּאוּ־שָׁם |
| Et ils se révélèrent eux deux à la station des Pelishtim; et les Pelishtim dirent : Voici des hébreux qui sortent des trous où ils se sont cachés. |

