Décryptage de 1 Samuel 14:11
וַיִּגָּלוּ שְׁנֵיהֶם אֶל־מַצַּב פְּלִשְׁתִּים וַיֹּאמְרוּ פְלִשְׁתִּים הִנֵּה עִבְרִים יֹצְאִים מִן־הַחֹרִים אֲשֶׁר הִתְחַבְּאוּ־שָׁם
Et ils se révélèrent eux deux à la station des Pelishtim; et les Pelishtim dirent : Voici des hébreux qui sortent des trous où ils se sont cachés.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּגָּלוּ | גלה | dénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler | et (ils) se révélèrent et (ils) se firent connaître | verbe type "Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| שְׁנֵיהֶם | שנים שׁנים | deux | eux deux | nom de nombre cardinal masculin à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אֶל־מַצַּב | נצב | être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | vers la station de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |
| פְּלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| פְלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| עִבְרִים | עבר | passer , traverser, aller au travers | hébreux | adjectif masculin pluriel Littéralement : traversants, allants de l'autre bord |
| יֹצְאִים | יצא | sortir | sortants | verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel. |
| מִן־הַחֹרִים | חור | trou | depuis les trous | nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הִתְחַבְּאוּ־שָׁם | חבא | cacher | (ils ou elles) s'étaient cachés là | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Hitpael accompli 3ème pluriel relié par maqqef à l'adverbe de lieu . |

