Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֲשֶׁר־יֹאכַל (ashêr yokhal)
Racine du mot traduit : manger
Traduction : que (il) mangera
Remarques : verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
2 résultats (1-2)
| 1 Samuel 14:24 | וְאִישׁ־יִשְׂרָאֵל נִגַּשׂ בַּיּוֹם הַהוּא וַיֹּאֶל שָׁאוּל אֶת־הָעָם לֵאמֹר אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר־יֹאכַל לֶחֶם עַד־הָעֶרֶב וְנִקַּמְתִּי מֵאֹיְבַי וְלֹא טָעַם כָּל־הָעָם לָחֶם |
| Et les hommes d’Israël furent pressés ce jour-là. Et Shaoul fit jurer faussement le peuple, disant : Maudit soit l’homme qui mangera du pain jusqu’au soir, et je me vengerai de mes ennemis ; et tout le peuple ne goûta pas de pain. |
| 1 Samuel 14:28 | וַיַּעַן אִישׁ מֵהָעָם וַיֹּאמֶר הַשְׁבֵּעַ הִשְׁבִּיעַ אָבִיךָ אֶת־הָעָם לֵאמֹר אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר־יֹאכַל לֶחֶם הַיּוֹם וַיָּעַף הָעָם |
| Et un homme du peuple répondit et dit : Ton père a fait expressément jurer le peuple, en disant : Maudit soit l’homme qui mangera du pain aujourd’hui ! Et le peuple était fatigué. |

