Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּשְׁחֲטוּ־שָׁם (vayishkhatou sham)

Racine du mot en hébreu : שחט שׁחט
Racine du mot traduit : tuer, égorger
Traduction : et (ils) égorgèrent là

Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif, relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שׁם: là, là-bas).

1 résultats (1-1)

1 Samuel 14:34וַיֹּאמֶר שָׁאוּל פֻּצוּ בָעָם וַאֲמַרְתֶּם לָהֶם הַגִּישׁוּ אֵלַי אִישׁ שׁוֹרוֹ וְאִישׁ שְׂיֵהוּ וּשְׁחַטְתֶּם בָּזֶה וַאֲכַלְתֶּם וְלֹא־תֶחֶטְאוּ לַיהוָה לֶאֱכֹל אֶל־הַדָּם וַיַּגִּשׁוּ כָל־הָעָם אִישׁ שׁוֹרוֹ בְיָדוֹ הַלַּיְלָה וַיִּשְׁחֲטוּ־שָׁם
Et Shaoul dit : Dispersez-vous parmi le peuple, et vous leur direz: Amenez-moi un homme son bœuf et un homme son agneau, et vous égorgez ici et vous mangerez ; et vous ne pécherez pas contre Adonaï pour manger au sang. Et tout le peuple amena un homme son bœuf à la main, la nuit, et ils égorgèrent là.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×