Décryptage de 1 Samuel 14:34
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל פֻּצוּ בָעָם וַאֲמַרְתֶּם לָהֶם הַגִּישׁוּ אֵלַי אִישׁ שׁוֹרוֹ וְאִישׁ שְׂיֵהוּ וּשְׁחַטְתֶּם בָּזֶה וַאֲכַלְתֶּם וְלֹא־תֶחֶטְאוּ לַיהוָה לֶאֱכֹל אֶל־הַדָּם וַיַּגִּשׁוּ כָל־הָעָם אִישׁ שׁוֹרוֹ בְיָדוֹ הַלַּיְלָה וַיִּשְׁחֲטוּ־שָׁם
Et Shaoul dit : Dispersez-vous parmi le peuple, et vous leur direz: Amenez-moi un homme son bœuf et un homme son agneau, et vous égorgez ici et vous mangerez ; et vous ne pécherez pas contre Adonaï pour manger au sang. Et tout le peuple amena un homme son bœuf à la main, la nuit, et ils égorgèrent là.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| פֻּצוּ | פוצ פוץ | briser;(se) disperser, disséminer | dispersez-vous ! | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal impératif pluriel |
| בָעָם | עם | peuple | dans le peuple parmi le peuple | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec artilce . NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וַאֲמַרְתֶּם | אמר | dire | et vous direz | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| הַגִּישׁוּ | נגש נגשׁ | s'approcher , s'avancer | faites approcher ! amenez ! présentez ! offrez ! | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif pluriel Au Hifil, signifie : faire approcher,amener, présenter, offrir. |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| שׁוֹרוֹ | שור שׁוֹר | boeuf, taureau | son boeuf | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וְאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et (un) homme | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| שְׂיֵהוּ | שה שׂה | agneau, chevreau | son agneau son chevreau | nom féminin ou masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וּשְׁחַטְתֶּם | שחט שׁחט | tuer, égorger | et vous égorgerez | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| בָּזֶה | זה | ce , celui-ci | en ce lieu (littéralement : en le celui-ci) | pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וַאֲכַלְתֶּם | אכל | manger | et vous mangerez | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| וְלֹא־תֶחֶטְאוּ | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | et vous fauterez pas et vous pécherez pas | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לֶאֱכֹל | אכל | manger | pour manger | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶל־הַדָּם | אדם | être rouge | vers le sang | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ) |
| וַיַּגִּשׁוּ | נגש נגשׁ | s'approcher , s'avancer | et (ils) firent approcher et (ils) amenèrent et (ils) présentèrent et (ils) offrirent | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluirel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire approcher,amener, présenter, offrir. |
| כָל־הָעָם | עם | peuple | tout le peuple | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l’adverbe (כל: tout). Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| שׁוֹרוֹ | שור שׁוֹר | boeuf, taureau | son boeuf | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| בְיָדוֹ | יד | main | dans sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| הַלַּיְלָה | לילה | nuit | la nuit | nom masculin singulier avec article |
| וַיִּשְׁחֲטוּ־שָׁם | שחט שׁחט | tuer, égorger | et (ils) égorgèrent là | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif, relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שׁם: là, là-bas). |

