Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־נַשְׁאֵר (vélo nashèr)
Racine du mot traduit : rester, être de reste
Traduction : et nous ne laisserons pas (littéralement :et nous ne ferons pas rester)
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
1 résultats (1-1)
| 1 Samuel 14:36 | וַיֹּאמֶר שָׁאוּל נֵרְדָה אַחֲרֵי פְלִשְׁתִּים לַיְלָה וְנָבֹזָה בָהֶם עַד־אוֹר הַבֹּקֶר וְלֹא־נַשְׁאֵר בָּהֶם אִישׁ וַיֹּאמְרוּ כָּל־הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ עֲשֵׂה וַיֹּאמֶר הַכֹּהֵן נִקְרְבָה הֲלֹם אֶל־הָאֱלֹהִים |
| Et Shaoul dit : Descendons de nuit après les Pelishtim, et pillons-les jusqu’à la lumière du matin, et nous ne laisserons pas un homme parmi eux. Et ils dirent : Fais tout ce qui est bon à tes yeux. Et le prêtre dit : Approchons-nous ici vers Elohim. |

