Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תַחְמֹל (takhmol)
Racine du mot traduit : épargner, avoir pitié, ménager
Traduction : tu épargneras
tu auras pitié
tu auras pitié
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
1 résultats (1-1)
| 1 Samuel 15:3 | עַתָּה לֵךְ וְהִכִּיתָה אֶת־עֲמָלֵק וְהַחֲרַמְתֶּם אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ וְלֹא תַחְמֹל עָלָיו וְהֵמַתָּה מֵאִישׁ עַד־אִשָּׁה מֵעֹלֵל וְעַד־יוֹנֵק מִשּׁוֹר וְעַד־שֶׂה מִגָּמָל וְעַד־חֲמוֹר |
| Va maintenant, et frappe Amaleq, et vous interdirez tout ce qui est à lui, et tu ne l’épargneras pas, mais tu feras mourir de l'homme jusqu'à la femme, depuis le nouveau-né et jusqu'à celui qui tète, depuis le bœuf et jusqu'à l'agneau, depuis le chameau et jusqu'à l'âne. |

