Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : שִׁכְּלָה (shiklah)
Racine du mot traduit : être privé (d'enfants), perdre (des enfants)
Traduction : (elle) a provoqué l'avortement
(elle) a privé (d'enfant)
(elle) a privé (d'enfant)
Remarques : verbe conjugué au Piel accompli 3ème féminin singulier.
Au Piel, signifie : provoquer l'avortement, avorter
Au Piel, signifie : provoquer l'avortement, avorter
1 résultats (1-1)
| 1 Samuel 15:33 | וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל כַּאֲשֶׁר שִׁכְּלָה נָשִׁים חַרְבֶּךָ כֵּן־תִּשְׁכַּל מִנָּשִׁים אִמֶּךָ וַיְשַׁסֵּף שְׁמוּאֵל אֶת־אֲגָג לִפְנֵי יְהוָה בַּגִּלְגָּל |
| Et Shemouèl dit: Comme ton épée a privé d'enfants les femmes, ainsi elle privera d'entre les femmes, ta mère. Et Shemouel trancha Agag devant Adonaï, en Guilgal |

