Décryptage de 1 Samuel 15:33

וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל כַּאֲשֶׁר שִׁכְּלָה נָשִׁים חַרְבֶּךָ כֵּן־תִּשְׁכַּל מִנָּשִׁים אִמֶּךָ וַיְשַׁסֵּף שְׁמוּאֵל אֶת־אֲגָג לִפְנֵי יְהוָה בַּגִּלְגָּל
Et Shemouèl dit: Comme ton épée a privé d'enfants les femmes, ainsi elle privera d'entre les femmes, ta mère. Et Shemouel trancha Agag devant Adonaï, en Guilgal

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, SamuelShemouèlnom propre.

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
שִׁכְּלָהשכל שׁכלêtre privé (d'enfants), perdre (des enfants) (elle) a provoqué l'avortement

(elle) a privé (d'enfant)

verbe conjugué au Piel accompli 3ème féminin singulier.

Au Piel, signifie : provoquer l'avortement, avorter
נָשִׁיםאשה  אשׁהfemme , femelle , épouse (des) femmesnom féminin dont le pluriel est masculin.

Nota : pluriel irrégulier
חַרְבֶּךָחרבêtre sec, devenir sec; être dévastéton épée

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

כֵּן־תִּשְׁכַּלשכל שׁכלêtre privé (d'enfants), perdre (des enfants) ainsi (elle) avortera

ainsi (elle) privera

verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin singulier elié par maqqef à l'adverbe (כן: ainsi, de cette manière).

Au Piel, signifie : provoquer l'avortement, avorter
מִנָּשִׁיםאשה אשׁהfemme , femelle , épouse depuis (des) femmes


nom féminin dont le pluriel est masculin,introduit par la préposition d'origine (מ).


Nota : pluriel irrégulier
אִמֶּךָאםmère , aïeule ta mèrenom féminin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier.(forme pausale)
וַיְשַׁסֵּףשסף שׁסףtrancheret (il) trancha

verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, SamuelShemouèlnom propre.

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
אֶת־אֲגָגאגגAgagAgag

nom propre (forme pausale), relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

Nom issu du verbe inusité d'origine arabe (אגג: flamber)
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בַּגִּלְגָּלגלגלGuilgalen Guilgalnom propre introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Nom issu du verbe (גלל: être rond, tourner, rouler) et signifie: roue
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×