Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כֵּן־תִּשְׁכַּל (kèn tishkal)
Racine du mot traduit : être privé (d'enfants), perdre (des enfants)
Traduction : ainsi (elle) avortera
ainsi (elle) privera
ainsi (elle) privera
Remarques : verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin singulier elié par maqqef à l'adverbe (כן: ainsi, de cette manière).
Au Piel, signifie : provoquer l'avortement, avorter
Au Piel, signifie : provoquer l'avortement, avorter
1 résultats (1-1)
| 1 Samuel 15:33 | וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל כַּאֲשֶׁר שִׁכְּלָה נָשִׁים חַרְבֶּךָ כֵּן־תִּשְׁכַּל מִנָּשִׁים אִמֶּךָ וַיְשַׁסֵּף שְׁמוּאֵל אֶת־אֲגָג לִפְנֵי יְהוָה בַּגִּלְגָּל |
| Et Shemouèl dit: Comme ton épée a privé d'enfants les femmes, ainsi elle privera d'entre les femmes, ta mère. Et Shemouel trancha Agag devant Adonaï, en Guilgal |

