Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כֵּן־תִּשְׁכַּל (kèn tishkal)

Racine du mot en hébreu : שכל שׁכל
Racine du mot traduit : être privé (d'enfants), perdre (des enfants)
Traduction : ainsi (elle) avortera

ainsi (elle) privera

Remarques : verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin singulier elié par maqqef à l'adverbe (כן: ainsi, de cette manière).

Au Piel, signifie : provoquer l'avortement, avorter

1 résultats (1-1)

1 Samuel 15:33וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל כַּאֲשֶׁר שִׁכְּלָה נָשִׁים חַרְבֶּךָ כֵּן־תִּשְׁכַּל מִנָּשִׁים אִמֶּךָ וַיְשַׁסֵּף שְׁמוּאֵל אֶת־אֲגָג לִפְנֵי יְהוָה בַּגִּלְגָּל
Et Shemouèl dit: Comme ton épée a privé d'enfants les femmes, ainsi elle privera d'entre les femmes, ta mère. Et Shemouel trancha Agag devant Adonaï, en Guilgal

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×