Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כִּי־הִתְאַבֵּל (ki hitabèl)

Racine du mot en hébreu : אבל
Racine du mot traduit : être en deuil, être affligé
Traduction : car (il) prit le deuil

car (il) fut en deuil

Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)

Au Hitpael, signifie : prendre le deuil, être en deuil

1 résultats (1-1)

1 Samuel 15:35וְלֹא־יָסַף שְׁמוּאֵל לִרְאוֹת אֶת־שָׁאוּל עַד־יוֹם מוֹתוֹ כִּי־הִתְאַבֵּל שְׁמוּאֵל אֶל־שָׁאוּל וַיהוָה נִחָם כִּי־הִמְלִיךְ אֶת־שָׁאוּל עַל־יִשְׂרָאֵל
Et Shemouèl ne continua pas à voir Shaoul jusqu'au jour de sa mort, car Shemouèl prit deuil pour Shaoul, parce que Adonaï s'était repenti, car il fait régner Shaoul sur Israël.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×