Décryptage de 1 Samuel 15:35
וְלֹא־יָסַף שְׁמוּאֵל לִרְאוֹת אֶת־שָׁאוּל עַד־יוֹם מוֹתוֹ כִּי־הִתְאַבֵּל שְׁמוּאֵל אֶל־שָׁאוּל וַיהוָה נִחָם כִּי־הִמְלִיךְ אֶת־שָׁאוּל עַל־יִשְׂרָאֵל
Et Shemouèl ne continua pas à voir Shaoul jusqu'au jour de sa mort, car Shemouèl prit deuil pour Shaoul, parce que Adonaï s'était repenti, car il fait régner Shaoul sur Israël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלֹא־יָסַף | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | et (il) ne continua pas | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier , relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| לִרְאוֹת | ראה | voir | pour voir | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶת־שָׁאוּל | שאול שׁאול | Shaoul | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)avec Shaoul | 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . 2)nom propre relié par maqqef à la préposition (את: avec). Nom issu du verbe (שאל שׁאל:demander , exprimer le désir d'obtenir), et signifie:demandé ( Paal participe passif masculin singulier) |
| עַד־יוֹם | יום | jour | jusqu'au jour | Nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que) , jusque). |
| מוֹתוֹ | מות | mourir , périr | sa mort | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| כִּי־הִתְאַבֵּל | אבל | être en deuil, être affligé | car (il) prit le deuil car (il) fut en deuil | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) Au Hitpael, signifie : prendre le deuil, être en deuil |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| אֶל־שָׁאוּל | שאל שׁאל | Shaoul | à Shaoul | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à vers). Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé |
| וַיהוָה | יהוה | Adonaï | et Adonaï | LE NOM précédé du Vav conjonctif יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". |
| נִחָם | נחם | consoler, réconforter | (il) se repentit | verbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier (forme pausale). Ce verbe n'existe pas au Paal. Au Nifal, signifie : se repentir, changer de sentiment, se consoler, être consolé, avoir pitié ou compassion Ce verbe n'existe pas au Paal |
| כִּי־הִמְלִיךְ | מלכ מלך | régner, dominer | que (il) avait fait régner | verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) |
| אֶת־שָׁאוּל | שאול שׁאול | Shaoul | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)avec Shaoul | 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . 2)nom propre relié par maqqef à la préposition (את: avec). Nom issu du verbe (שאל שׁאל:demander , exprimer le désir d'obtenir), et signifie:demandé ( Paal participe passif masculin singulier) |
| עַל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | sur Israël | nom propre relié par maqqef à l' adverbe (עַל: sur, au-dessus) |

