Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מִתְאַבֵּל (mitabèl)
Racine du mot traduit : être en deuil, être affligé
Traduction : prenant deuil
étant en deuil
étant en deuil
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael participe actif masculin singulier
Au Hitpael, signifie : prendre le deuil, être en deuil
Au Hitpael, signifie : prendre le deuil, être en deuil
3 résultats (1-3)
| 1 Samuel 16:1 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל עַד־מָתַי אַתָּה מִתְאַבֵּל אֶל־שָׁאוּל וַאֲנִי מְאַסְתִּיו מִמְּלֹךְ עַל־יִשְׂרָאֵל מַלֵּא קַרְנְךָ שֶׁמֶן וְלֵךְ אֶשְׁלָחֲךָ אֶל־יִשַׁי בֵּית־הַלַּחְמִי כִּי־רָאִיתִי בְּבָנָיו לִי מֶלֶךְ |
| Et Adonaï dit à Shemouèl: Jusques à quand es-tu deuil pour Shaoul, et moi je l'ai rejeté de régner sur Israël? Remplis ta corne d'huile, et va: je t'enverrai vers Ishaï, le Bêt-haLakhmi; car j'ai vu parmi ses fils un roi pour moi. |
| Daniel 10:2 | בַּיָּמִים הָהֵם אֲנִי דָנִיֵּאל הָיִיתִי מִתְאַבֵּל שְׁלֹשָׁה שָׁבֻעִים יָמִים |
| Esdras 10:6 | וַיָּקָם עֶזְרָא מִלִּפְנֵי בֵּית הָאֱלֹהִים וַיֵּלֶךְ אֶל־לִשְׁכַּת יְהוֹחָנָן בֶּן־אֶלְיָשִׁיב וַיֵּלֶךְ שָׁם לֶחֶם לֹא־אָכַל וּמַיִם לֹא־שָׁתָה כִּי מִתְאַבֵּל עַל־מַעַל הַגּוֹלָה |
| Et Êzra se leva de devant la maison d'Elohim, et alla à la salle de Yehokhanan, fils d'Êl'yashiv ; et il alla là : il ne mangea pas de pain et ne but pas d’eau, car prenant le deuil au sujet de l'infidélité de l'exil. |

