Décryptage de 1 Samuel 16:1
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל עַד־מָתַי אַתָּה מִתְאַבֵּל אֶל־שָׁאוּל וַאֲנִי מְאַסְתִּיו מִמְּלֹךְ עַל־יִשְׂרָאֵל מַלֵּא קַרְנְךָ שֶׁמֶן וְלֵךְ אֶשְׁלָחֲךָ אֶל־יִשַׁי בֵּית־הַלַּחְמִי כִּי־רָאִיתִי בְּבָנָיו לִי מֶלֶךְ
Et Adonaï dit à Shemouèl: Jusques à quand es-tu deuil pour Shaoul, et moi je l'ai rejeté de régner sur Israël? Remplis ta corne d'huile, et va: je t'enverrai vers Ishaï, le Bêt-haLakhmi; car j'ai vu parmi ses fils un roi pour moi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶל־שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | vers Shemouèl | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| עַד־מָתַי | מתי | quand | jusqu'à quand (?) | adverbe relié par maqqef à la préposition (עד : jusqu'à) |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| מִתְאַבֵּל | אבל | être en deuil, être affligé | prenant deuil étant en deuil | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael participe actif masculin singulier Au Hitpael, signifie : prendre le deuil, être en deuil |
| אֶל־שָׁאוּל | שאל שׁאל | Shaoul | à Shaoul | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à vers). Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé |
| וַאֲנִי | אני | moi | et moi | pronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| מְאַסְתִּיו | מאס | rejeter, mépriser, dédaigner, réprouver (rejeter en condamnant, critiquant ou désapprouvant), se dégoûter de quelque chose, abhorrer | je l'ai rejeté je l'ai dédaigné | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota: ici, le sens de rejeter est le sens contraire de choisir |
| מִמְּלֹךְ | משל משׁל | régner, dominer, avoir le pouvoir | (littéralement : de l'action de régner) | verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ) |
| עַל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | sur Israël | nom propre relié par maqqef à l' adverbe (עַל: sur, au-dessus) |
| מַלֵּא | מלא | remplir; être rempli | remplis ! | verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel impératif masculin singulier. |
| קַרְנְךָ | קרן | corne, cime d'une montagne | ta corne | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| שֶׁמֶן | שמן שׁמן | être gras , devenir gras | (une) graisse (une) huile | nom masculin singulier |
| וְלֵךְ | הלך | aller, marcher | et va ! et marche ! | Verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אֶשְׁלָחֲךָ | שלח שׁלח | envoyer, étendre | je t'enverrai | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier, suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֶל־יִשַׁי | ישי ישׁי | Ishaï | vers Ishaï | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). Nom issu du mot au pluriel (ישׁ: il y a) suivi du suffixe personnel 1ère singulier et signifie: mes biens |
| בֵּית־הַלַּחְמִי | בית־לחמי | Bêt-haLakhmi | Bêt-haLakhmi ( Bethléhémite) | nom de peuple masculin singulier Nom composé du nom masculin singulier (לחמי: Lakhmi ) relié par maqqef au nom propre (בית: Bêt). signifie: qui appartient à la maison du pain |
| כִּי־רָאִיתִי | ראה | voir | car j'ai vu | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction ( כּי) |
| בְּבָנָיו | בן | fils | parmi ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |

