Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבַחֲנִית (vouvakhanit)

Racine du mot en hébreu : חנה
Racine du mot traduit : décliner, baisser
Traduction : et en lance

et par lance



Remarques : nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif

Ainsi nommé à cause de sa flexibilité

2 résultats (1-2)

1 Samuel 17:45וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי אַתָּה בָּא אֵלַי בְּחֶרֶב וּבַחֲנִית וּבְכִידוֹן וְאָנֹכִי בָא־אֵלֶיךָ בְּשֵׁם יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי מַעַרְכוֹת יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר חֵרַפְתָּ
Et David dit au Pelishti: Toi, tu viens à moi avec une épée, et avec une lance, et avec un javelot ; et moi, je viens à toi au nom d'Adonaï des armées, d'Elohim des rangs d’Israël, que tu as insulté.
1 Samuel 17:47וְיֵדְעוּ כָּל־הַקָּהָל הַזֶּה כִּי־לֹא בְּחֶרֶב וּבַחֲנִית יְהוֹשִׁיעַ יְהוָה כִּי לַיהוָה הַמִּלְחָמָה וְנָתַן אֶתְכֶם בְּיָדֵנוּ
et toute cette assemblée saura que ce n’est ni par l’épée, ni par la lance, qu'Adonaï sauve ; car la bataille est à Adonaï, et il vous donnera en notre main.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×