Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הִשָּׁמֶר־נָא (hishamêr na)
Racine du mot traduit : garder, observer, protéger, préserver
Traduction : garde-toi donc !
Remarques : verbe conjugué au Nifal impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie)
Au Nifal, signifie:être gardé; prendre garde, se garder de
Au Nifal, signifie:être gardé; prendre garde, se garder de
1 résultats (1-1)
| 1 Samuel 19:2 | וַיַּגֵּד יְהוֹנָתָן לְדָוִד לֵאמֹר מְבַקֵּשׁ שָׁאוּל אָבִי לַהֲמִיתֶךָ וְעַתָּה הִשָּׁמֶר־נָא בַבֹּקֶר וְיָשַׁבְתָּ בַסֵּתֶר וְנַחְבֵּאתָ |
| et Ionatan fit connaître à David, disant : Shaoul, mon père, cherche à te faire mourir ; et maintenant, garde-toi, je te prie, au matin, et tu demeureras dans le secret, et tu te cacheras. |

