Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְכַפּוֹ (vékhapo)
Racine du mot traduit : plier, courber
Traduction : en sa paume
Remarques : nom féminin singulier état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
3 résultats (1-3)
| 1 Samuel 19:5 | וַיָּשֶׂם אֶת־נַפְשׁוֹ בְכַפּוֹ וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי וַיַּעַשׂ יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה לְכָל־יִשְׂרָאֵל רָאִיתָ וַתִּשְׂמָח וְלָמָּה תֶחֱטָא בְּדָם נָקִי לְהָמִית אֶת־דָּוִד חִנָּם |
| Et il a mis son âme en sa paume, et a frappé le Pelishti, et Adonaï a fait une grande délivrance pour tout Israël ; tu as vu et tu t’es réjoui. Et pourquoi donc pécherais-tu dans un sang innocent, pour faire mourir David sans raison? |
| 2 Rois 18:21 | עַתָּה הִנֵּה בָטַחְתָּ לְּךָ עַל־מִשְׁעֶנֶת הַקָּנֶה הָרָצוּץ הַזֶּה עַל־מִצְרַיִם אֲשֶׁר יִסָּמֵךְ אִישׁ עָלָיו וּבָא בְכַפּוֹ וּנְקָבָהּ כֵּן פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם לְכָל־הַבֹּטְחִים עָלָיו |
| Maintenant voici, tu as eu confiance pour toi sur ce soutien de roseau froissé, sur l’Égypte, qu'un homme s'appuiera sur lui, alors il viendra dans sa paume et la perforera. Ainsi est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui. |
| Esaïe 36:6 | הִנֵּה בָטַחְתָּ עַל־מִשְׁעֶנֶת הַקָּנֶה הָרָצוּץ הַזֶּה עַל־מִצְרַיִם אֲשֶׁר יִסָּמֵךְ אִישׁ עָלָיו וּבָא בְכַפּוֹ וּנְקָבָהּ כֵּן פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם לְכָל־הַבֹּטְחִים עָלָיו |

