Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : רִמִּיתִנִי (rimitini)
Racine du mot traduit : jeter, précipiter, lancer
Traduction : tu m'as trompé
Remarques : verbe type "Pé resh-Lamed hé" conjugué au Piel accompli 2ème féminin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
Au Piel, signifie : tromper, faire précipiter (dans le sens de jeter dans un piège)
Au Piel, signifie : tromper, faire précipiter (dans le sens de jeter dans un piège)
1 résultats (1-1)
| 1 Samuel 19:17 | וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־מִיכַל לָמָּה כָּכָה רִמִּיתִנִי וַתְּשַׁלְּחִי אֶת־אֹיְבִי וַיִּמָּלֵט וַתֹּאמֶר מִיכַל אֶל־שָׁאוּל הוּא־אָמַר אֵלַי שַׁלְּחִנִי לָמָה אֲמִיתֵךְ |
| Et Shaoul dit à Mikhal : Pourquoi m’as-tu ainsi trompé et as-tu laissé aller mon ennemi, et il s’est échappé ? Et Mikhal dit à Shaoul : Il m’a dit : Laisse-moi partir, pourquoi te ferai-je mourir ? |

