Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : שַׁלְּחִנִי (shalkhini)
Racine du mot traduit : envoyer , étendre
Traduction : laisse-moi partir !
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel impératif féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
1 résultats (1-1)
| 1 Samuel 19:17 | וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־מִיכַל לָמָּה כָּכָה רִמִּיתִנִי וַתְּשַׁלְּחִי אֶת־אֹיְבִי וַיִּמָּלֵט וַתֹּאמֶר מִיכַל אֶל־שָׁאוּל הוּא־אָמַר אֵלַי שַׁלְּחִנִי לָמָה אֲמִיתֵךְ |
| Et Shaoul dit à Mikhal : Pourquoi m’as-tu ainsi trompé et as-tu laissé aller mon ennemi, et il s’est échappé ? Et Mikhal dit à Shaoul : Il m’a dit : Laisse-moi partir, pourquoi te ferai-je mourir ? |

