Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּפְשַׁט (vayifshat)
Racine du mot traduit : s'étendre, se déployer, se ruer sur, se précipiter sur, faire irruption; ôter (un vêtement ou une peau de bête) en déployant, écorcher
Traduction : et (il) ôta
Remarques : verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
1 résultats (1-1)
| 1 Samuel 19:24 | וַיִּפְשַׁט גַּם־הוּא בְּגָדָיו וַיִּתְנַבֵּא גַם־הוּא לִפְנֵי שְׁמוּאֵל וַיִּפֹּל עָרֹם כָּל־הַיּוֹם הַהוּא וְכָל־הַלָּיְלָה עַל־כֵּן יֹאמְרוּ הֲגַם שָׁאוּל בַּנְּבִיאִם |
| Et lui aussi, il ôta ses vêtements, et prophétisa, lui aussi, devant Shemouèl, et tomba nu tout ce jour-là et toute la nuit. C’est pourquoi on dit : Shaoul aussi est-il parmi les prophètes ? |

