Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּפְשַׁט (vayifshat)

Racine du mot en hébreu : פשט פשׁט
Racine du mot traduit : s'étendre, se déployer, se ruer sur, se précipiter sur, faire irruption; ôter (un vêtement ou une peau de bête) en déployant, écorcher
Traduction : et (il) ôta

Remarques : verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

1 résultats (1-1)

1 Samuel 19:24וַיִּפְשַׁט גַּם־הוּא בְּגָדָיו וַיִּתְנַבֵּא גַם־הוּא לִפְנֵי שְׁמוּאֵל וַיִּפֹּל עָרֹם כָּל־הַיּוֹם הַהוּא וְכָל־הַלָּיְלָה עַל־כֵּן יֹאמְרוּ הֲגַם שָׁאוּל בַּנְּבִיאִם
Et lui aussi, il ôta ses vêtements, et prophétisa, lui aussi, devant Shemouèl, et tomba nu tout ce jour-là et toute la nuit. C’est pourquoi on dit : Shaoul aussi est-il parmi les prophètes ?

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×