Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְגָלִיתִי (végualiti)
Racine du mot traduit : dénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler
Traduction : et je découvrirai
Remarques : verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.
2 résultats (1-2)
| 1 Samuel 20:12 | וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן אֶל־דָּוִד יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כִּי־אֶחְקֹר אֶת־אָבִי כָּעֵת מָחָר הַשְּׁלִשִׁית וְהִנֵּה־טוֹב אֶל־דָּוִד וְלֹא־אָז אֶשְׁלַח אֵלֶיךָ וְגָלִיתִי אֶת־אָזְנֶךָ |
| Et Ionatan dit à David : Adonaï, Elohim d’Israël ! Car je sonderai mon père comme le temps, demain, la troisième (fois) , et voici ce sera bon à David. et si ce n'est pas, j'enverrai vers toi et je découvrirai ton oreille. |
| 1 Samuel 20:13 | כֹּה־יַעֲשֶׂה יְהוָה לִיהוֹנָתָן וְכֹה יֹסִיף כִּי־יֵיטִב אֶל־אָבִי אֶת־הָרָעָה עָלֶיךָ וְגָלִיתִי אֶת־אָזְנֶךָ וְשִׁלַּחְתִּיךָ וְהָלַכְתָּ לְשָׁלוֹם וִיהִי יְהוָה עִמָּךְ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם־אָבִי |
| qu'Adonaï fasse ainsi à Ionatan, et ainsi y ajoute ! Que le mal sur toi fasse du bien à mon père, alors je découvrirai ton oreille et je te laisserai partir, et tu iras en paix. Et qu'Adonaï soit avec toi, comme il a été avec mon père. |

