Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִין (véin)

Racine du mot en hébreu : אין
Racine du mot traduit : est-ce que pas
Traduction : et est-ce que pas ?

Remarques : pronom négatif interrogatif précédé du Vav conjonctif.

Hapax: unique exemple

1 résultats (1-1)

1 Samuel 21:9וַיֹּאמֶר דָּוִד לַאֲחִימֶלֶךְ וְאִין יֶשׁ־פֹּה תַחַת־יָדְךָ חֲנִית אוֹ־חָרֶב כִּי גַם־חַרְבִּי וְגַם־כֵּלַי לֹא־לָקַחְתִּי בְיָדִי כִּי־הָיָה דְבַר־הַמֶּלֶךְ נָחוּץ
Et David dit à Akhimêlêkh: est qu'il n'y a pas ici sous ta main une lance ou une épée? car je n'ai pris dans ma main ni mon épée ni mes effets, parce que la parole du roi est urgente.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×